Futuristic science fiction provides artists with a veiled means for critiquing their nation as it exists, in their eyes, in the present. In cinema, a prime example is Andrei Tarkovsky’s Stalker (1979), adapted from their own novel, The Roadside Picnic, by Arkadi and Boris Strugatsky. There, in
a grim future police state[, I have written,] at dull dawn three men venture into and across the dreaded Zone (Oz degenerated) in search of The Room, where they will be granted, they have been led to believe, their wishes. . . . Stalker translates into a symbolical journey into the past—that is, from the current Soviet state cloaked in a futuristic mask back to the original Soviet promise, which is now at best bankrupt, and perhaps was all the time a delusion or a hoax. Images turn up of an abandoned faith; one hallucinatory passage, for instance, finds Orthodox Christian symbols, amidst other discarded artifacts, stirring remotely in deep, rank, sluggish water. Tarkovsky orchestrates elements—drab, drained color, and extremely slowly moving camera, mystical lighting—to evoke powerfully the “fallen meteor” of a state where religious and other practices it has expelled nevertheless survive underground and in the collective memory, holding out hope for their eventual revival.
Tarkovsky, who made three more films, all in exile, did not live to see the collapse of the Soviet Union, which he regarded as a nation-prison. He died of cancer in Paris in 1986. He was 54 years old.
Thirty-year-old Ilya Khrjanovsky’s film Chetyre (4), from the democratic—well, Putinastic—Russian Federation, suggests that post-Soviet life in Russia is at least as bleak as what is indicated in Tarkovsky’s film. An agonizingly protracted trudge through mud, in addition to shots of an industrial wasteland, imposes the irony that Khrjanovsky has Tarkovsky’s film in mind and that, for him, for his generation, little or nothing has changed—at least not for the better. From the vantage of Tarkovsky’s haunting spirit, the future is theirs; Khrjanovsky and other young Russians, though, feel they have no future, in part due to the globalized economy that has the new nation at a distinct disadvantage. (Oil has come to its rescue, however.) Written by firebrand intellectual Vladimir Sorokin, Chetyre is, like Stalker, a highly expressive film about a country whose daily consumption of vodka suggests that its motto could never be “There’s no place like home.” (Home is no place for this film; the state initially banned it but relented once its worldwide recognition kicked in. Taking their cue from President Putin, however, Russian critics excoriated it.) Chetyre won prizes for Khrjanovsky at Rotterdam, Transylvania, Buenos Aires and Seattle. This is his first film—an auspicious launch to what promises to be an important career.
The film opens stunningly, on a desolate, deserted city street in darkness. A quartet of wild dogs—the four of the title?—lie there in anything but tranquility. We hear an indeterminate machine churn and pump, correlative, perhaps, to the animals’ anxious heartbeats. Without doubt, the dogs’ homelessness is correlative to human homelessness—one problem that the Soviet Union did not have that its capitalistic replacement has generously propagated. Into the frame, as if out of nowhere, four monstrous legs—the four of the title?—descend onto the street, the whatever to which these legs belong having already sent the dogs screeching and fleeing. The entire event resonates with a paradoxical sense of sudden, omnipresent danger. After the hopefulness that glasnost and perestroika, the liberalization of Soviet totalitarianism, brought during the Soviet Union’s waning days, risk again is the order of the day. There’s no safety or security; human life, like animal life, is up for grabs.
The balance of the film is divided into two parts, the first of which takes place inside a city bar. Three customers and the bartender—the four of the title?—interact, thus defining a segment of Russian humanity. The horrific (and, for those familiar with Cold War fifties Hollywood films of the sci-fi/monster genre, slyly witty) opening has resolved itself into a scene that could happen today. It’s very late (meaning, in the wee hours), and the three strangers sit and talk and drink, while the bartender, exhausted, looks as if he wishes he could go home. The question arises for us: Does anyone in Russia now have a home, as distinct from a flop house? As the film progresses, we glean that Russia nowadays is a nation of people who have lost or, if young enough, have never had a sense of participation in, a national identity. They may have lost a cultural sense of being as well as a political one. They may have lost most everything that says to them I am.
The trio of patrons lie to one another, lest the truth reveals how emblematic each one is of the social, moral and economic nosedive that the Soviet Union has taken in becoming the former Soviet Union. As in all capitalistic societies, some citizens now are way more successful than others, but such success has come at the expense of fellow citizens, which is to say, themselves, to the extent that part of the national identity, the sense of everyone’s belonging to a common destiny, has been sacrificed. Being able to afford to patronize this bar, the three persons here are moderately successful, which might mean that they possess feelings of guilt for having succeeded at the expense of others, on the one hand, and yet worry that they will lose their success, on the other—that monstrous legs will descend out of nowhere at any moment to stomp them out. Their lies to one another are an attempt to secure their advantageous position while hiding their vulnerability. One, a seller of “dead meat,” with the aura of the old Soviet KGB that this implies, tells his newfound drinking compatriots that he sells water to the national leaders in the Kremlin, the implication being that the essentials of life, such as water, have been transformed by Russia’s new capitalism into a saleable commodity. Here also is a hint of the self-indulgence that capitalism turns into currency, for the “water” that this seller sells is, likely, “designer water.” In actuality a piano tuner, the other male of the three late-night drinkers is a technician or a scientist who claims to know about Soviet cloning experiments dating back to Stalin’s time in the 1930s. His disclosure turns Russian reality into instant science fiction because, according to him, there are countless clones among the current Russian population as a result of the Soviet prowess at genetic engineering, which entailed making four doubles—the four of the title?—for each experimental subject. Whole villages are populated with these clones—a totalitarian nightmare; other places take care of the infirm ones—a socialist dream. (It is implied, therefore, that this piano tuner augments his income by blackmailing authorities in exchange for his keeping mum about the cloning project.) Finally, the sole female in the group is—it seems pretty clear to us—a prostitute; but her claim may be the most exhorbitant. She says she sells seashells by the seashore—or, to be more accurate, she sells a Japanese machine, she ridiculously claims, that increases worker productivity: a glorious allusion to Chaplin’s Modern Times (1936). Khrjanovsky thus links current (2005) globalization to corporate greed, reminding us that capitalism, in whatever form, sacrifices the well-being and human rights of workers in its pursuit of profits. That a prostitute is boasting this activity as an item on her résumé is hilarious—and poignant. By implying that what this woman sells, that is to say, sex, is necessary to enhance worker productivity implies that the former Soviet Union is without a dream—a sociopoliticophilosophical dream—to get its engines of labor going. Moreover, this further implies a homebound depression, to wit, there isn’t enough sex to be normally had within the limits of Russia or the Russian Federation. In context, this reflects on three things: the level of Russian vodka consumption—a definite deterrent to sex; the limits that capitalism places on economic ascension; and the dissatisfaction felt by those who have advanced, who can afford to buy sex, more vodka, and entry into a fancy late-night bar—a society, that is, that offers designer water (while much of the world suffers nondesigner thirst). Circling this woman is our recollection that the Soviet Union tried to eliminate prostitution and only failed to be perfect in this endeavor because human nature is human nature—which may also be why the Soviet Union failed. (Prostitution was relegated to invisibility in the Soviet Union; in the current Russia, because of deepened and more widespread poverty, it abounds.) Everything fits—satirically.
The exaggerations, dodges and lies that flash among the three “new” Russians accumulate into an index of Russian Federation distress, dissatisfaction, disconsolation. But Sorokin and Khrjanovsky are aiming for a more sympathetic theme. The “winners” in the new capitalistic Russian jackpot are actually losers to two extents: one, their “winning” is wholly reliant on other Russians’ being “losers”; two, because they are cut off from the Russian population in general, they themselves feel incomplete, dissatisfied, and are themselves losers. The second part of Chetyre helps make Khrjanovsky’s criticism generational. At the same time, the structural fissure achieved by the film’s two disparate parts underscores the division in the Russian population that the film addresses. This division is economic and generational. In line with the latter, it also refers to what some people remember and what some others are too young to know. Never having really experienced the Soviet Union firsthand, someone Khrjanovsky’s age cannot recall either the dream or the reality, the good or the bad. Chetyre may be Khrjanovsky’s attempt to remedy this by imaginatively reconciling divisions, although the film also suggests the ever deepening of these divisions.
The second part of the film, which is exceedingly strange, focuses on the prostitute. The two males will reappear in updating passages, in one of which one of them is shown having been impressed into dangerous military service for some unspecified crime against the state. The film more or less drops the two men, then, but even this is expressive of the disposable nature of human beings in the “new” Russia—a clone of precisely how they were in Stalin’s Russia. We follow the young woman to her remote home village, where the crazy fantasy of cloning is translated into reality. She herself is one of the clones! In context, it is hard not to associate, possibly even identify, these clones with Russia’s Stalinist past, especially since its premium on power and the long shadow of this past help determine the warped nature of the current Russian government. This distortion comes from within. However, local and global capitalism both exert additional warping forces from without. The village embodies both the extinction of individuality that totalitarianism imposes and anxiety over the loss of whatever sense of individuality the inhabitants retain as they hide away from the new era of assaults on individualism. In a sense, in Russia today, in one way or another, everyone is being impressed into dangerous service to the state for some unspecified crime. Mark Lipovetsky, a scholar in Russian literature, makes the astute point that the character who is impressed into the military thus himself becomes, in a way, a clone. We may infer from this that the entire population of Russia consists of individuals in danger of becoming, in some sense, clones. Their “crime” may be nothing more (or less) than their existence. Sorokin and Khrjanovsky have created a twisted, darkly sparkling, Kafkaesque parable.
On one level, the village, most of whose inhabitants are old crones, provides a grotesque parody of marketplace self-sufficiency. The village produces folk dolls out of whatever results from old crones there chewing bread—a gross communal activity. We get to witness the process—hags at work, negotiating its unpleasantness with drunkenness. When they undress and pinch one another’s withered breasts, one is reminded of the naked old witches in Roman Polanski’s Macbeth (1971). The passage splendidly expresses the insularity, the inwardness, of this rural community—as well as something else that is closely related: the degree to which these women rely on one another for what sense of identity they possess. In effect, they exist in their own little Russia, while the prostitute, in order to earn her living, must go back and forth between two Russias, two worlds. As a result, she is without a sense of who she is. Regardless, she also is fueled by alcohol, as our introduction to her in the city bar reminds us. Alcohol in this film may symbolize survival. All these women do whatever they must in order to survive.
The young woman goes on another journey, even farther out, to attend the funeral of a sister-clone. One of the things we must do in order to survive is maintain contact with others, and in this case the character must submit to the ordeal of trekking through the wilderness simply to see her sister one last time. For me, there is something heartbreaking about the way in which this is presented here: the one who is traveling to renew the contact isn’t human, nor is the one with whom she is renewing the contact, who, additionally, is deceased. These removes from humanity and from human life make all the more poignant the living clone’s desire to stake some sort of a claim in humanity.
Chetyre is sometimes not an easy film to watch, and it is even more difficult to understand. But it isn’t a stupid trick film that brandishes the filmmaker’s contempt for us by manipulating and playing games with us, like The Sixth Sense or Memento. Rather, it is genuinely mysterious, perhaps even, in sum, unfathomable—an irreducible diamond of the dark. And it fascinates! Sorokin and Khrjanovsky, it seems to me, are attempting to express how it feels to be a Russian today, wandering between two worlds, one dead, the other (perhaps) powerless to be born. (I feel Matthew Arnold’s ghost stirring!) The best way to navigate this marvelous movie may be to brush off your Keatsian negative capability, and feel with your intellect and think through things with your feelings. How does it feel to be a Russian today? Consider this: the most wildly popular recent Russian film is Nochnoy dozor (2004), which has spawned a sequel, Dnevnoy dozor (2006), and with yet a third installment in the planning stages. These are vampire movies—movies about “the undead.” (And not just movies about vampires, but about warring gangs of vampires!) Timur Bekmambetov’s series of gory fantasies may be the simplified version of the more complex and intriguing thing that Sorokin and Khrjanovsky have wrought. Chetyre is brilliantly written and beautifully made—a work of art, a kind of dream.
METAMORPHOSIS (Valerij Fokin, 2002)
October 5, 2007The following is one of the entries from my 100 Greatest Films from the Soviet Union, Russia, Ukraine and Eastern Europe list, which I invite you to visit on this site if you haven’t already done so. — Dennis
“As Gregor Samsa awoke one morning from disquieting dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.”
Written in German, Czech author Franz Kafka’s satirical 1912 The Metamorphosis (Die Verwandlung) weighs the sense of isolation and alienation that has overtaken a travelling salesman. Gregor’s “disquieting dreams” reflect his waking life, which, except that Kafka’s was at a desk, mirror Kafka’s humdrum clerical work. By his dreams Gregor imagines his own death.
Valerij Fokin’s Prevrashcheniye is mesmerizing—and painfully hilarious. Now a period piece, it’s part of our dream of the modern past. During opening credits a sepia photograph of a corner of Gregor’s bed appears, joined by the trace sound of lapping water, suggesting the unconscious. The film proper begins, surely, as a black-and-white dream (except for a disquieting patch of pink), where the sound has materialized as falling rain. The camera glides to reveal a train silently pulling in at the Prague station. (The muffled measured drumbeat could be the dreamer’s heartbeat.) Passengers exit. “Mother, father, it’s Gregor!” we hear, as the camera withdraws from a solemnly dressed man standing on the platform; Gregor imagines the greeting, for he walks alone a long way home, shielding himself from the rain with his suitcase. More and more color slips into view; by rote, Gregor leans in at the dinner table so that Mother can dab clean a corner of his mouth. That night, Gregor dreams of yet another train departure; the conductor is his indifferent father, drawing from Gregor a quizzical look.
Next morning, Gregor cannot get off his back and out of bed—until he falls onto the floor, anxiously flexing hands and feet. Yevgeni Mironov’s performance is phenomenal. Through body movements, contortions and noises, he expresses how Gregor feels—what Gregor has turned into.
Posted in Formal Capsule Film Comments | No Comments »